2016年10月28日 星期五

靜老說的話05



靜老說的話(05)          jìng lǎo shuō de huà (05)
                คำสอนของท่านจิ้งเหล่า        

015、不管世事因緣如何都要
            bú guǎn shì shì yīn yuán rú hé dōu yào
           ไม่ว่าความสัมพันธ์ที่มีอยู่กับโลกจะเป็นเช่นใดก็ตาม   จะต้อง

          以真感恩厚道為基本,      
            yǐ zhēn gǎn ēn hòu dào wéi jī bě
           รู้สึกสำนึกในบุญคุณอย่างจริงใจเป็นมูลฐาน

         要以念佛為主。                    
          yào yǐ niàn fó wéi zhǔ
         เอาการสวดมนต์เป็นหลัก

         不要怕吃虧才不會吃虧。  
           bú yào pà chī kuī cái bú huì chī kuī
         อย่ากลัวเสียเปรียบ  จึงจะไม่เสียเปรียบ



            (但不濫慈悲)。               
             dàn bú làn cí bēi )。
                (แต่อย่ามีเมตตาพร่ำพรื่อ)

016、修行才是真的大孝,           
           xiū háng cái shì zhēn de dà xiào
           การปฏิบัติธรรมถึงจะเป็นความกตัญญูที่ยิ่งใหญ่

        亦是對父母最大的利益。    
          yì shì duì fù mǔ zuì dà de lì yì
          และเป็นประโยชน์ต่อบิดามารดามากที่สุด

017、雖然家人是怨親債主,       
            suī rán jiā rén shì yuàn qīn zhài zhǔ
            ถึงแม้คนในบ้านจะเป็นเจ้ากรรมนายเวรของเรา

        亦不要用怨親債主,             
          yì bú yào yòng yuàn qīn zhài zhǔ
          อย่าเอาความเป็นเจ้ากรรมนายเวร


        或累贅的心態來對待。        
          huò lèi zhuì de xīn tài lái duì dài
          หรือคิดว่าเขาเป็นส่วนเกิน มาปฏิบัติต่อเขา

         今生能得人身又有親人,
          jīn shēng néng dé rén shēn yòu yǒu qīn rén
          ในชีวิตนี้เราสามารถมีรูปกายเป็นมนุษย์ และมีญาติพี่น้อง     

          讓自己有個家。
          ràng zì jǐ yǒu gè jiā
         ทำให้เราสามารถดำรงความเป็นครอบครัวขึ้นมาได้

        又能遇到佛法,
         yòu néng yù dào fó fǎ
         อีกทั้งได้พบพระธรรมคำสั่งสอน  

         這個福報就已夠滿足了。
          zhè gè fú bào jiù yǐ gòu mǎn zú le     
          บุญอันนี้ก็นับว่ามากเพียงพอแล้ว


              不要太貪心,家庭和諧一家人快樂,
             bú yào tài tān xīn jiā tíng hé xié yī jiā rén kuài lè
             ไม่ต้องมีความโลภเกินไป   ครอบครัวมีความสมานฉันท์  ทุกคนก็จะมีความสุข

              處事、念佛才會更好。         
             chù shì niàn fó cái huì gèng hǎo
             จะทำกิจใดๆก็ตาม   การสวดมนต์จะทำให้ดียิ่งๆขึ้นไป

        (不要只看到別人的不對,
         bú yào zhī kàn dào bié rén de bú duì
             (อย่าเอาแต่เห็นความผิดของผู้อื่น

                 亦要自我時時反省)。
                 yì yào zì wǒ shí shí fǎn shěng
                 และควรจะหันกลับมาพิจรณาตัวเองเสมอ)

018   在家裡好好的隨緣了緣         
              zài jiā lǐ hǎo hǎo de suí yuán le yuán    
             เราควรพึงพอใจในวาสนาของครอบครัวเราเองก็พอแล้ว

          沒事不要到處攀緣。                  
           méi shì bú yào dào chù pān yuán
           ไม่ต้องไปแสวงหาบุญวาสนาจากที่อื่น

          有真正在修行的人處處皆道場。
           yǒu zhēn zhèng zài xiū háng de rén chù chù jiē dào chǎng
            ผู้ปฏิบัติธรรมที่แท้จริงนั้น ทุกสถานที่ล้วนเป็นบ่อเกิดแห่งธรรมะทั้งสิ้น

             親人或他人若還未學佛,         
            qīn rén huò tā rén ruò hái wèi xué fó
             ญาติและผู้อื่นก็ตามถ้าเขายังไม่ได้ศึกษาพุทธศาสนา

              是因緣未到,不要急著要改變他。
             shì yīn yuán wèi dào bú yào jí zhe yào gǎi biàn tā
              โดยเหตุปัจจัยต่างๆยังมาไม่ถึง  ไม่ต้องรีบร้อนไปเปลี่ยนแปลงเขา

              若小孩的表現有不合你意,     
             ruò xiǎo hái de biǎo xiàn yǒu bú hé nǐ yì
               ถ้าการแสดงออกของเด็กๆไม่เป็นที่สบอารมณ์ของท่าน


                     亦不要用整他的方式對待,     
                     yì bú yào yòng zhěng tā de fāng shì duì dài
                     อย่าใช้วิธีลงโทษมาปฏิบัติต่อเด็ก

                    才能化解業障。                      
                    cái néng huà jiě yè zhàng
                      ถึงจะสามารถสลายบาปกรรมได้

019     在家中經常向小孩隨緣提
                zài jiā zhōng jīng cháng xiàng xiǎo hái suí yuán tí
               เวลาอยู่บ้านเราควรสอนเด็กๆเสมอตามโอกาสให้รู้จักการสวด

             「南無阿彌陀佛」              
            nán mó ā mí tuó fó 」,
                (นโม  อมิตาภะ)

                 種下種子,待種子成熟後,
                 zhǒng xià zhǒng zǐ dài zhǒng zǐ chéng shú hòu
                  ปลูกเมล็ดพืชลงไป  รอจนเมล็ดพืชสุกแล้ว


           將來亦必定會念佛。            
             jiāng lái yì bì dìng huì niàn fó
              ต่อไปภายหน้าเด็กก็จะสวดมนต์ได้อย่างแน่นอน

           如此,
           rú cǐ
            เมื่อเป็นดังนี้

            當我們往生時可以放心的走,
             dāng wǒ men wǎng shēng shí kě yǐ fàng xīn de zǒu
            ถึงเวลาพวกเราจะจากโลกนี้ไป  เราก็สามารถไปอย่างวางใจได้

           就不會有牽掛。                   
              jiù bú huì yǒu qiān guà
            ก็จะไม่มีความกังวลใดๆ

          (放下心裡一切的牽掛,
         fàng xià xīn lǐ yī qiē de qiān guà
             (วางความกังงวลใจลงให้หมดสิ้น


              靜下心來念佛,                  
                jìng xià xīn lái niàn fó
               ทำใจให้สงบต่อการสวดมนต์

             才會真無牽掛)。             
               cái huì zhēn wú qiān guà )。
               จึงจะไม่มีความกังวลใจอย่างแท้จริง)



刘婵兰   翻译

沒有留言:

張貼留言