2016年10月23日 星期日

靜老說的話06



                       靜老說的話(06)          
                          คำสอนของท่านจิ้งเหล่า  

020、在日常生活中與家人          
          zài rì cháng shēng huó zhōng yǔ jiā rén
                   ในชีวิตประจำวันเมื่อมีความขัดแย้งกับคนในครอบครัว

          或他人相處有煩惱時,      
           huò tā rén xiàng chù yǒu fán nǎo shí
                   หรือกับคนอื่นๆ  จนทำให้อยู่ด้วยกันอย่างมีความทุกข์

            不要用對付法,應不排斥、
            bú yào yòng duì fù fǎ yīng bú pái chì
                    อย่าใช้วิธีรับมือ    และไม่ควรผลักไส

            無取無捨,靜下心來念佛,
             wú qǔ wú shě jìng xià xīn lái niàn fó
                      ไม่ดึงดูดและไม่ผลักดัน   ทำใจให้สงบแล้วสวดมนต์

          才是真對治(可消業之法)。
           cái shì zhēn duì zhì kě xiāo yè zhī fǎ )。
                   จึงเป็นวิธีการแก้ปัญหาที่แท้จริง  (เป็นวิธีลบล้างกรรมได้)

          否則就有,                            
           fǒu zé jiù yǒu
                   ไม่เช่นนั้นก็จะมี

         人我眾生壽者相。             
          rén wǒ zhòng shēng shòu zhě xiàng
                ความเป็นบุคคล     ความเป็นอัตตา   ความเป็นสรรพสัตว์       ความเป็นชีวะลักษณะ

          將其與我們
          jiāng qí yǔ wǒ men
                   ทำให้เขากับเรา

           相處不愉快之人事物…等等
          xiàng chù bú yú kuài zhī rén shì wù … děng děng
                   อยู่ด้วยกันอย่างไม่มีความสุข   ทั้งคนและเรื่องต่างๆเป็นต้น

         日常生活的                   
          rì cháng shēng huó de
         世間相,若能視為助緣,
          shì jiān xiàng ruò néng shì wéi zhù yuán
                โลกาวิสัยในชีวิตประจำวัน  ถ้าสามารถมองให้เป็นปัจจัยตัวช่วย
         
                  即是覺悟與修行的好因緣 
         jí shì jiào wù yǔ xiū háng de hǎo yīn yuán
                ก็จะเป็นเหตุปัจจัยที่ดีต่อการปฎิบัตีเพื่อการรู้แจ้ง
    
            (佛法不離世間
         fó fǎ bú lí shì jiān
          (ธรรมะของพระพุทธเจ้าไม่แยกออกจากโลก
    
         日常生活中的六塵相,
          rì cháng shēng huó zhōng de liù chén xiàng
               และชีวิตประจำวันที่อยู่กับอายตนะภายนอกทั้งหก                    
                 (รูป   เสียง  กลิ่น  รส  สัมผัส   ธรรมารมณ์)

          亦不離世間日常生活中的       
          yì bú lí shì jiān rì cháng shēng huó zhōng de
                 อีกทั้งไม่แยกออกจากวิถีชืวิตประจำวันที่เกี่ยวข้องกับโลก
   
          六塵相修行與覺悟)。          
           liù chén xiàng xiū háng yǔ jiào wù )。
                   ซึ่งอายตนะภายนอกทั้งหก ปฎิบัติและรู้แจ้ง)

021   每個人皆有佛性,            
          měi gè rén jiē yǒu fó xìng
                คนทุกคนล้วนมีจิตเดิมแท้เป็นพุทธะ

          因貪欲而被困住。             
          yīn tān yù ér bèi kùn zhù                          
                แต่เพราะเหตุมีโลภะ  ตัณหา  ทำให้ถูกปิดกั้นไว้

           妄想、執著、分別是                  
          wàng xiǎng zhí zhe fèn bié shì
                    ความคิดปรุงแต่ง  ความยึดมั่นถือมั่น  ความแบ่งเขาแบ่งเรา คือ
  
           了生死最大的敵人。                  
            le shēng sǐ zuì dà de dí rén
                     ศ้ตรูที่ใหญ่ที่สุดต่อปัญหาการเกิด ตาย

          (心不再與一切人事物、          
            xīn bú zài yǔ yī qiē rén shì wù

             一切相斤斤計較,           亦是改習氣)。
             yī qiē xiàng jīn jīn jì jiào yì shì gǎi xí qì )。
             (ใจที่ไม่ถือสาหาความ      กับคนทั้งหลาย  กับเรื่องต่างๆ         
               และกับสิ่งทั้งปวง        คือการปรับเปลี่ยนนิสัยที่ไม่ดี)

022   看到親人或他人的好,        
          kàn dào qīn rén huò tā rén de hǎo
            ถ้าเห็นญาติสนิทมิตรสหายหรือคนอื่นๆได้ดี
  
         應高興與祝福,                     
          yīng gāo xìng yǔ zhù fú
           ควรยินดีด้วยและอวยพรเขา
  
                  心量要放大,不要有嫉妒的念頭。
          xīn liàng yào fàng dà bú yào yǒu jí dù de niàn tóu
           ใจต้องเปิดกว้าง อย่าให้ความอิจฉา  ริษยาอยู่ในใจ

         若看到親人或他人                  
           ruò kàn dào qīn rén huò tā rén
          ถ้าเห็นญาติสนิทมิตรสหายและคนอื่น
  
        有困難時,應隨緣用善的、
           yǒu kùn nán shí yīng    suí yuán yòng shàn de
          ได้รับความทุกข์ยากลำบาก  ควรใช้เมตตาตามโอกาส
  
         正的幫助亦祝福。                  
         zhèng de bāng zhù yì zhù fú
            และความถูกต้องในการช่วยเขาเหล่านั้น
   
        幫助親人與他人,                
         bāng zhù qīn rén yǔ tā rén
          การช่วยเหลือญาติสนิทมิตรสหายและคนอื่นๆ

            其實底子幫助的是自己,              
           shí dǐ zǐ bāng zhù de shì zì jǐ
            พื้นฐานโดยแท้จริงก็คือการช่วยตัวเราเอง

             因為福、慧皆是自己的,             
            yīn wéi fú huì jiē shì zì jǐ de
              เนื่องจากบุญและปัญญาล้วนเป็นของเราเอง

             亦是為人的本份。                          
             yì shì wéi rén de běn fèn 。「
             อีกทั้งเป็นหลักของความเป็นมนุษย์

              從善入流出世福,                  
            cóng    shàn rù liú chū shì fú
                การเข้าสู่กระแสธรรมด้วยคุณดวามดี  เป็นบุญที่นำเราออกจากโลก

              執善入留世間福。                
              zhí shàn rù liú shì jiān fú
               การยึดมั่นถือมั่นในคุณความดี     เป็นบุญที่ทำให้ติดข้องอยู่กับโลก


                 刘婵兰    翻译

沒有留言:

張貼留言