28《送別》王維
《sòng bié 》wáng wéi
山中相送罷,日暮掩柴扉。
shān zhōng xiāng sòng
bà ,rì mù yǎn chái fēi 。
春草年年綠,王孫歸不歸。
chūn cǎo nián nián lǜ ,wáng sūn guī bù guī 。
【韻譯】:【yùn yì 】:
在山中送走了你以後,
zài shān zhōng sòng zǒu le nǐ yǐ hòu ,
夕陽西墜我關閉柴扉。
xī yáng xī zhuì wǒ guān bì chái fēi 。
春草明年再綠的時候,
chūn cǎo míng nián zài lǜ de shí hòu ,
遊子呵你能不能回歸?
yóu zi hē nǐ néng bù néng huí guī ?
沒有留言:
張貼留言