2016年11月6日 星期日

铁匠預知死亡 往生极乐 (中泰文,洪老师发音)



铁匠預知死亡    往生极乐
tiě jiàng yù zhī sǐ wáng wǎng shēng jí lè 
ช่างตีเหล็กรู้วันตายล่างหน้า  ได้ไปเกิดยังแดนสุขาวดี

明朝初年,
ในยุคต้นราชวงค์หมิง 
míng cháo chū nián

湖南潭州有一黄铁匠,
hú nán tán zhōu yǒu yī huáng tiě jiàng
ที่เมืองถันโจวมณฑลหูหนานมีช่างตีเหล็กแซ่หวงคนหนึ่ง  

以打铁为生,
yǐ dǎ tiě wéi shēng
เลี้ยงชีพด้วยการเป็นช่างตีเหล็ก

人皆呼为“黄打铁”。
rén jiē hū wéi “huáng dǎ tiě ”
ชาวบ้านขนานนามว่า  ช่างเหล็กหวง

那时正是
nà shí zhèng shì
ขณะนั้นเป็นช่วงเวลา

朱洪武兴兵作战的时候,
zhū hóng wǔ xìng bīng zuò zhàn de shí hòu
จูหงอู่ (ปฐมกษัตริย์ราชวงค์หมิง) กำลังระดมทหารเพื่อทำสงคราม

需要很多兵器,
xū yào hěn duō bīng qì
มีความจำเป็นต้องใช้อาวุธจำนวนมาก

黄打铁奉命赶制兵器,
huáng dǎ tiě fèng mìng gǎn zhì bīng qì
ช่างเหล็กหวงได้รับคำสั่งให้ทำอาวุธ

日夜不休息。
rì yè bú xiū xī
ต้องทำทั้งวันทั้งคืนแทบไม่ได้พักผ่อน

有一天,
yǒu yī tiān
วันหนึ่ง

某僧经过他家,
mǒu sēng jīng guò tā jiā
มีภิกษุรูปหนึ่งผ่านมาทางบ้าน 

从之乞食,
cóng zhī qǐ shí
และได้ขอบิณฑบาตอาหาร 

黄施饭,
huáng shī fàn
ช่างเหล็กหวงได้ถวายอาหารแด่พระภิกษุ

僧吃毕,谓曰:
sēng chī bì wèi yuē
เมื่อภิกษุฉันอาหารเสร็จแล้ว    ได้กล่าวว่า 

“今承布施,
“jīn chéng bù shī
"วันนี้ได้รับความอนุเคราะห์จากท่าน 

无以为报,
wú yǐ wéi bào
ไม่มีสิ่งใดจะตอบแทน"

有一言相赠。
yǒu yī yán xiàng zèng
มีคำพูดหนึ่งจะมอบให้ 

黄请说之。
huáng qǐng shuō zhī
ช่างเหล็กหวงนิมนต์ให้ท่านพูด

僧曰:“你何不修行呢?”
sēng yuē “nǐ hé bú xiū háng ne ?”
ภิกษุกล่าวว่า "ทำไมท่านจึงไม่ปฎิบัติธรรมเล่า"

黄曰:“修行虽是好事,
huáng yuē “xiū háng suī shì hǎo shì
ช่างเหล็กหวงตอบว่า   "การปฎิบัติธรรมเป็นเรื่องดี"

无奈我终日忙忙碌碌,怎能修呢?”
wú nài wǒ zhōng rì máng máng lù lù
zěn néng xiū ne ?”
แต่จนใจข้าพเจ้ามีภาระกิจการงานมาก จะปฎิบัติธรรมได้อย่างไร

僧曰:“有一念佛法门,
sēng yuē “yǒu yī niàn fó fǎ mén
ภิกษุกล่าวว่า  : "มีแนวปฏิบัติด้วยการสวดระลึกถึงพระพุทธเจ้า   

虽在忙碌中还是一样修。
suī zài máng lù zhōng hái shì yī yàng xiū
ถึงจะอยู่ในช่วงเวลาที่มีการงานมากก็ปฏิบัติได้

你能打一锤铁,
nǐ néng dǎ yī chuí tiě
ท่านสามารถตีเหล็กไปครั้งหนึ่ง

念一声佛,
niàn yī shēng fó
ก็สวดระลึกคุณพระพุทธเจ้าคำหนึ่ง

抽一下风箱,也念一声佛,
chōu yī xià fēng xiāng yě niàn yī shēng fó
ท่านจะดึงก้านสูบลมครั้งหนึ่งก็สวดไปคำหนึ่ง

长期如此,
cháng qī rú cǐ
ทำเช่นนี้ไปตลอด

专念南无阿弥陀佛,
zhuān niàn nán mó ā mí tuó fó
โดยสวดคำว่า  (นโม อมิตาภะ)

他日命终,
tā rì mìng zhōng
เมื่อท่านถึงแก่กรรม 

必生西方极乐世界。”                                     
bì shēng xī fāng jí lè shì jiè
วันข้างหน้า ท่านจะได้ไปเกิดยังดินแดน  
สุขาวดีตะวันตกอย่างแน่นอน"

黄打铁遂依僧教,
huáng dǎ tiě suí yī sēng jiāo
ช่างเหล็กหวงได้ปฏิบัติตามคำสอนของภิกษุนั้น                    

一面打铁,一面念佛,
yī miàn dǎ tiě yī miàn niàn fó
 เมื่อตีเหล็กไปก็ "สวด" ไปด้วย

终日打铁,终日念佛,
zhōng rì dǎ tiě zhōng rì niàn fó
ตีเหล็กทั้งวันก็สวดตามทั้งวัน  


不觉疲劳,
bú jiào pí láo
ไม่รู้สึกเหน็ดเหนื่อย 

反觉轻安自在,
fǎn jiào qīng ān zì zài
กลับรู้สึกเบากายเบาจิต

日久功深,
rì jiǔ gōng shēn
เมื่อนานวันเข้าจิตก็ชำนาญมาก 

不念自念,
bú niàn zì niàn
แม้นไม่สวดจิตก็สวดเอง             

渐有悟入。
jiàn yǒu wù rù
จิตค่อยๆเข้าสู่ความรู้แจ้ง

后将命终,
hòu jiāng mìng zhōng
เมื่อใกล้หมดอายุขัย

预知时至,
yù zhī shí zhì
จิตสามารถรู้วันตายล่วงหน้า

遍向亲友辞别,
biàn xiàng qīn yǒu cí bié
ได้ไปบอกลาญาติสนิทมิตรสหาย 

自言往生西方去也。
zì yán wǎng shēng xī fāng qù yě
โดยกล่าวว่าตนจะไปสู่        
แดนสุขาวดีตะวันตกแล้ว

到时把家务交代了,
dào shí bǎ jiā wù jiāo dài le
ถึงเวลาได้มอบหมายภารกิจต่างๆ ในบ้านไป                     

沐浴更衣,
mù yù gèng yī
จึงได้อาบน้ำเปลี่ยนเสื้อผ้า

在铁炉边打铁数下,
zài tiě lú biān dǎ tiě shù xià
จากนั้นได้ไปตีข้างเตาหลอมเหล็กเป็นการบอกลา                          

即说偈曰:
jí shuō jì yuē
โดยกล่าวเป็นโศลกว่า

“叮叮当当,久炼成钢。
“dīng dīng dāng dāng jiǔ liàn chéng gāng
ต่องๆ แต่งๆ  หล่อหลอมนานวันเข้าก็แกร่งกล้า

太平将近,我往西方。
วั tài píng jiāng jìn wǒ wǎng xī fāng
นสันติสุขใกล้เข้ามา    ข้าจะไปสู่สุขาวดีแล

”泊然化去。
bó rán huà qù
จากนั้นก็สิ้นใจไปอย่างสงบ 

当时异香满室,
dāng shí yì xiāng mǎn shì
ขณะนั้นเกิดกลิ่นหอมทั่วบ้าน         

天乐鸣空,
tiān lè míng kōng
เสียงดนตรีทิพย์ก้องกลางนภากาศ

远近闻见,
yuǎn jìn wén jiàn
ได้ยินไปทั่วทั้งใกล้และไกล

无不感化。
wú bú gǎn huà
ไม่มีผู้ไม่สาธุการ

祝各位身心愉快  好運連連
zhù gè wèi shēn xīn yú kuài   hǎo yùn lián lián
ขอทุกท่านสุขกายสุขใจ   โชคดีเสมอ

刘婵兰  翻译                       (洪老师发音)
liú chán lán   fān yì


沒有留言:

張貼留言